Gettext for static websites

Here’s how I implemented a translation management system for a static website, using GNU gettext. For the impatient, I’ve distilled it to 11 instructions at the end.

Goal

This system allows block-by-block translation (string-by-string), which is better than page-by-page because:

  • Changes to non-translated parts will be applied to all translations automatically (formatting, tags, images, maybe dates, names, links, etc.).
  • By storing the text blocks of all pages together, repeated blocks will only have to be translated once (menu text, copyright notices, headings, etc.).
  • You won’t get lost when the original changes while the translation is still in progress.
  • When you change a paragraph in the original, it’s easier to see what parts of the translations need to be updated.

For such a system, the abstract steps are:

  1. Somehow mark each translatable text block in your webpage. The non-translatable parts will become a shared frame.
  2. Extract the blocks into a database. Translate.
  3. Find or write some software to merge the blocks back into the frame to remake the original webpage – but with the option of taking the text blocks from either the English database or one of the translated versions of the database.

Gettext seemed like an obvious possibility, and everything’s working perfectly now, but it took me eight hours. The difficulty was that the existing documentation is all geared toward using gettext for computer programs, not for websites or documents. That’s when I realised that I must document what I did:

What I did

I started by minimally turning my webpage into a computer program. This involved five steps:

  1. Write a tiny program that prints some text (a string) into a file.
  2. Copy the webpage into the program in place of the string.
  3. Insert some standard bits of code required by gettext.
  4. Break the string into smaller strings, separating translatable from non-translatable
  5. Mark the translatable strings with gettexts’ tag (the format of the tags depend on which programming language you use but it’s usually something involving an underscore _ ).

Gettext works with lots of programming languages, so take your pick from the examples that come with the package. On my computer, these are in this folder:
/usr/share/doc/gettext-doc/examples/
The choice of language isn’t important. The code will be dead simple.

Here’s my original index.html:
<html><head><title>Cow</title></head><body><p>See also: <a href="http://fsfe.org/">FSFE</a></p></body></html>
Of the supported programming languages, I choose Scheme (a dialect of Lisp). At first glance, the code below looks complex, but you’ll only have to modify the first and third chunks. The first chunk defines three variables which should be self-explanatory. All the webpage text is in the third chunk. It’s broken up into blocks and I’ve put gettext tags for Scheme (_ ) around the translatable blocks. Here it is, generate-index.scm:
#!/usr/bin/guile -s!#(define output-filename "index.html")(define project-name "ciarans-website")(define build-directory "/home/ciaran/website-build/")

(use-modules (ice-9 format))(catch #t (lambda () (setlocale LC_ALL "")) (lambda args #f))(textdomain project-name)(bindtextdomain project-name build-directory)(define _ gettext)

(define page-text (string-append "<html><head>\n<title>"(_ "Cow") "</title>\n</head>\n<body>\n<p>"(_ "See also: ")   "<a href=\"http://fsfe.org/\">"(_ "FSFE")   "</a></p>\n"   "</body></html>\n\n"))

(define the-file (open-file output-filename "w"))(display page-text the-file)
Three of the eight strings are marked as translatable. The other five are part of the shared frame that will be the same no matter what language version of the page is being generated.

Remember to replace any quote marks in your HTML with backslash-quote (\"), and to add a few line breaks (\n) to make the output readable. Those are the quote and the newline sequences for Scheme. They’re the same in a few other languages, but they’re different in others.

Before you continue, you must set the “build-directory” variable to the directory where generate-index.scm is. If you don’t, everything will seem to work but your program will never access the translated strings.

That done, you extract the translatable strings with these two commands:

  • $ xgettext --language=scheme -d ciarans-website -k_ generate-index.scm
  • $ mv ciarans-website.po ciarans-website.pot

And then you can create a file (a “po” file) for French translations with this command:

  • $ msginit --locale=fr

One part of the gettext manual says that “msginit” is optional – that you can do it manually instead, but this didn’t work for me at all. I spent two hours diagnosing that problem. Use msginit.

This creates fr.po which you can edit with any text editor. There will be a line at the top like this:

"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

If your charset is “ASCII”, you should probably change it to UTF-8. If your charset is something else and you get error messages from other gettext tools (such as msgmerge) about invalid characters, then changing charset to UTF-8 might also be the answer. There’ll also be a field for content-transfer-encoding. The manual says that should always be “8bit”.

Emacs is particularly good for editing po files because it has a special editing mode for them.

Next you have to convert your po file into the special mo format and put it in the subdirectory where gettext expects it to be with these two commands:

  • $ mkdir -p fr/LC_MESSAGES
  • $ msgfmt --output-file=fr/LC_MESSAGES/ciarans-website.mo fr.po

Make the Scheme file executable, and that’s it!
ciaran@hide:~/tests/simple-page$ LANGUAGE=fr ./generate-index.scm; cat index.html

<html><head><title>Vache</title></head><body><p>Voir aussi : <a href="http://fsfe.org/">La FSFE</a></p></body></html>

ciaran@hide:~/tests/simple-page$ LANGUAGE=en ./generate-index.scm; cat index.html<html><head><title>Cow</title></head><body><p>See also: <a href="http://fsfe.org/">FSFE</a></p></body></html>

ciaran@hide:~/tests/simple-page$
Ok, so there’s your proof-of-concept. Next, I have to convert my site to this system and maintain it (using msgmerge). I’ll try to keep notes to publish here. Lastly, thanks to the ILUG community, who suggested some alternatives.

The instructions

  1. Make an empty file generate-index.scm
  2. Copy my generate-index.scm (above) into your file
  3. Adjust the build-directory (3rd defined variable) in generate-index.scm to point to the directory where your generate-index.scm is
  4. $ xgettext --language=scheme -d ciarans-website -k_ generate-index.scm
  5. $ mv ciarans-website.po ciarans-website.pot
  6. $ msginit --locale=fr
  7. edit fr.po to add translations of the three text strings
  8. $ mkdir -p fr/LC_MESSAGES
  9. $ msgfmt --output-file=fr/LC_MESSAGES/ciarans-website.mo fr.po
  10. $ chmod +x generate-index.scm
  11. $ LANGUAGE=fr ./generate-index.scm; cat index.html

UPDATE: (2008-12-15) Some nice people sent me info about existing systems, so I’ve put that info in a recent blog post.


Submit to FSDaily
Ciarán O’Riordan, (RSS)
Support free software: Join FSFE’s Fellowship